I media hanno abbandonato il nome “Kiev” a favore di “Kiev”

D’ora in poi, i media in Quebec useranno l’ortografia “Kiev” invece di “Kiev” per designare la capitale dell’Ucraina.

• Leggi anche: [EN DIRECT] Ecco tutti gli sviluppi del sesto giorno di guerra in Ucraina

• Leggi anche: Riattivare basi militari: armi russe alle nostre porte

• Leggi anche: Zelensky ha detto a Biden: “Dobbiamo fermare l’aggressore ‘russo’ il prima possibile”.

Dovresti sapere che “Kiev” è la traslitterazione del nome russo della città, “”. In ucraino, il suo nome è “”, e “Kyiv” è tradotto in francese e pronunciato “Keev”.

“Per motivi di autenticità, sarebbe più accurato scrivere Kyïv”, spiega André Racicot, specializzato nella traduzione di nomi geografici stranieri.

Tuttavia, questa decisione, qualunque sia la sua ortografia, è anche politica.

Il nome “Kiev” collega l’Ucraina con il suo passato sovietico: era chiamata così quando era sotto il giogo dell’Unione Sovietica e la lingua ucraina fu soppressa.

“Quando scriviamo la parola ‘Kiev’, tendiamo a sostenere involontariamente il processo di russificazione in Ucraina”, sottolinea Rachikot.

Prendi questa distanza

Di conseguenza, l’Ucraina ha cercato di prendere le distanze dai toponimi dal suono russo da quando ha dichiarato l’indipendenza nel 1991.

Poco dopo l’invasione russa della Crimea nel 2018, il ministero degli Esteri ucraino ha lanciato la campagna “Kiev Not Kiev” per aumentare la consapevolezza della questione in tutto il mondo.

Ha anche raccomandato l’uso del nome ucraino “Kharkov” per sostituire “Kharkov” la seconda città più grande del paese, e “Lviv” per sostituire “Lvov” uno dei suoi centri storici.

“Ci è stata imposta l’ortografia russa”, ricorda la storica canadese-ucraina Stella Hrynyuk.

“Logica”

READ  Incendio a bordo di un traghetto indonesiano: 274 persone salvate, 1 disperso

“Il nome di Kiev è molto antico. Ma nel contesto attuale, penso che abbia senso adottare il nome in ucraino”, ritiene Mari Eva de Villiers, autrice Dizionario multiplo della lingua franceseBenvenuti all’iniziativa Giornale.

Negli ultimi anni, importanti pubblicazioni in lingua inglese come Il New York Times o anche Rivista di Wall Street Ha adottato l’ortografia “Kiev”.

Dall’inizio dell’invasione russa, molti altri media, come la BBC, hanno seguito l’esempio, ma pochissimi media di lingua francese hanno seguito l’esempio.

“Questo cambio di nome inizia oggi in QMI e quindi con tutti i nostri membri”, riassume Stefan Wafo, caporedattore dell’agenzia.

You May Also Like

About the Author: Rico Alfonsi

"Appassionato pioniere della birra. Alcolico inguaribile. Geek del bacon. Drogato generale del web".

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *