Interfaccia bilingue cervello-computer Agenzia di stampa scientifica

Interfaccia bilingue cervello-computer  Agenzia di stampa scientifica

Per la sua lingua madre, lo spagnolo, è stato necessario addestrare il sistema a registrare l’attività dei neuroni corrispondenti a ciascuna delle 200 parole che il paziente doveva provare a pronunciare: l’uomo, ormai trentenne, aveva perso la capacità di usare discorso più di 10 anni dopo un attacco di cuore. Il sistema doveva quindi visualizzare queste parole sullo schermo e cercare di prevedere le frasi più probabili che il paziente stava cercando di dire.

In precedenza, lo stesso sistema veniva addestrato a riconoscere le parole della stessa persona in inglese. Questa prima svolta ha portato a Studia nel 2021, firmato da un team guidato dal neurochirurgo Edward Chang, dell’Università della California. Il sistema informatico era stato inizialmente progettato per tradurre l’inglese, ma i ricercatori si sono resi conto che avere un paziente bilingue, la cui prima lingua era lo spagnolo, dava loro l’opportunità di comprendere meglio come la lingua o le lingue vengono memorizzate e trasmesse nel nostro cervello.

Iscriviti alla nostra Newsletter!

Così non perderai nessuna notizia scientifica e saprai tutto sui nostri sforzi per combattere le fake news e la disinformazione!

Questa non è la prima volta che tali esperimenti vengono condotti sui trapianti di nervi, nella speranza di ripristinare la capacità di comunicare di alcuni pazienti: Nell’agosto 2023due studi pubblicati contemporaneamente sulla rivista natura Ho menzionato due esperienze distinte. Tuttavia, questa è la prima volta che i ricercatori compiono un passo nella seconda lingua.

Questo passaggio aggiuntivo non era tecnicamente più difficile, considerato che si trattava del centro del discorso Si scopre che è lo stesso nel cervello, indipendentemente dalla lingua. La difficoltà per i ricercatori e per il loro modello computerizzato rimane identificare le “firme” neurali, perché devono cercare una parola alla volta. La firma associata alla stessa parola sarà diversa a seconda che si tratti di “idea” in inglese o in spagnolo. Ma il vero motivo, in questo casoEra per il paziente, poiché lo spagnolo è la sua prima lingua.

READ  Uno studio ha dimostrato che basta un po' di attività fisica per migliorare la propria salute

Combinando queste 200 parole con parole inglesi già decodificate dall’intelligenza artificiale e con l’aiuto di un dizionario, i ricercatori affermano che il loro sistema Essere in grado di prevedere frasi complete Con una percentuale di successo del 75%. I loro studi È stato pubblicato il 20 maggio sulla rivista Natura dell’ingegneria biomedica.

You May Also Like

About the Author: Malvolia Gallo

"Appassionato di alcol. Piantagrane. Introverso. Studente. Amante dei social media. Ninja del web. Fan del bacon. Lettore".

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *